〈基礎から〉中国語文法 PR

中国語でやんわり理由を伝える便利な言い回し|「因為…的關係」

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

中国語にはよくペアで使われる接続詞があります。
今回は、理由を述べるときに使える表現をご紹介します!
台湾人のマシンガン質問トークにもやんわり答えられるナイスな表現があるので、そちらも参考にしてみてください〜!

「因為,所以」

ペアで使われる接続詞で身近なものが「因為,所以」。

「因為(ㄧㄣ ㄨㄟˋ/yin weˋi)(なぜなら)〜、所以(ㄙㄨㄛˇ ㄧˇ/ suoˇ yiˇ)(だから)〜」と原因、結果を理由つけて発言できます。

二語別々で使うことも可能。

「因為/所以」ペアで使う場合、
理由を述べる“因為”の“なぜなら文”を先に持ってきます。
またこの場合“因為”はよく省略されます。

以前は専ら英語を勉強していたのでYoutubeはそっち系のを見ていたんですけど、
海外の人は必ず“Because 〜(なぜなら)”と理由を述べる習慣がありますよね。
外国人というか日本人がそうしなさ過ぎるのか…言語の表現方法って本当に違う!

その「なぜなら〜」が中国語では「因為」にあたります。
特に語学学校では少人数クラスで自分の意見を述べることにフォーカスされているので、必ず意見を出した後に「例えば?」とか「なんで?」と説明を加えないといけないのがなかなか慣れないので大変でした(笑)

為什麼?への返答に

こう思うよと相手へ意見をするとき「覺得…」もいいですが…

小さい子が「なんで?」「なんで?」ってよく聞いてくる時期ってありますよね。
あれよく聞いていると中国語では一言
「為什麼?(ㄨㄟˋ ㄕㄣˊ ㄇㄚ˙/weˋi sheˊn me)」と言っているんです。
大人であっても日常会話でも「え、どうして?」とか一言で聞くと思うのですが、
文中に使うだけではなく、日常会話ではテンポよく一言で投げ返して使われる場面もかなり多いです。

「因為/所以」を使って…

主語+為什麼+〜?または 為什麼+主語+〜?

為什麼は疑問詞なので疑問文を示す「嗎」は文末につきません。

「呢」がつく場合は確認の意味合いで付いている場合が多いです。
例えば幼稚園とかで子供にきちんと理由を答えさせたいときなど、

・マスクつけようね、何でかな?:大家要戴口罩喔、為什麼呢?

・何で晴れてるのに傘持ってるの?:今天天氣很好,你為什麼帶雨傘呢?

 

では、「なんで?」に対しての答えとして「因為」を使って答えると

・テレビで夜雨が降るって言ってたから、傘持ってるの:(因為)電視說晚上可能下雨,所以我帶雨傘

・ペンがないから字が書けない:我(為什麼)不能寫字,因為沒有筆

・彼らはなんでバスに乗らずに歩いて学校に行ってるの?:他們為什麼不坐公車,走路去上課?
・バスが故障しちゃって、だから彼らは歩いてるんだよ:(因為)公車故障了,所以他們走路去
・(いろいろ説明した後で)だからね〜、…:所以呢…

曖昧に答えるナイスな表現

ちなみに台湾では初対面の人にも結構プライベートな事をガンガン聞く文化があります。
例えば、お給料とか彼氏彼女はいるか、結婚、子供、旦那さんの仕事の内容などなど。
彼らにとっては“あなたに興味があるよ”ということの表れらしいですが、
ちょっと答えにくい事とかってやっぱりあるものですよね〜

そんな時、曖昧にざっくりと言える、ちょっとうまい答え方があります。

因為…的關係:(なぜなら)…の関係で

これは本当に便利です!
…の部分には、名詞や短文が入ります。

・なんで台湾に来たの?:你們為什麼來台灣?

→主人の仕事の関係で:因為老公工作的關係

→子供の関係で:因為孩子的關係

ちょっとレベルアップした中国語で使うなら…“所以”の文章ちっくな、レベル高めな言葉のチョイスを好む方は“因此”に置き換えられます。

幅広い理由づけ

また、因為…的關係の後半部分を「…的影響」「…的變化」「…的建議」などにかえるだけで、よりきちんと理由を述べることが出来ます。

・韓国ドラマの影響で、韓国コスメが流行しています:因為韓劇的影響,最近韓國的化妝品很流行

・気温の変化が原因で、今年はマンゴーが不作です:因為氣溫的變化,今年芒果很少

・親の勧めで、私は会計学科を選びました:因為我父母的建議,我選擇念會計系

 

結構使える感じがしませんか?(笑)
使いやすい文法から日常会話に落とし込むと会話力も上がりそうですよね!

 

「買い間違えた!」中国語でなんて言う?|かなり使える日常会話「V錯」中国語で漢字の発音は基本的に一文字に一通りが多いはずなんですけど、 結構使う漢字(?)は2、3個読み方があるので「えー。」ってなります...