台湾中国語 PR

きちんと使い分けたい中国語シリーズ|汚い、散らかってる 衛生関係を表す中国語

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

ちょっとお部屋が散らかってて、、お客さんを迎えるとなると男性よりも女性は“整った部屋”を重視しますよね。

我が家は、プレイマットを全面に敷いているんですが、あの裏側にたまる謎の汚れ…
あれは一体どこからやってくるんでしょうね?!
日々闘っております(笑)

一般的に、“散らかっている” と“ 汚い”は結構イメージが離れるので、衛生的な話に使えるワードをご紹介します。

キレイ

まず整頓されていて、清潔感があるところの“キレイ”はなんと言うか知っていますか?

「好看」「漂亮」の使い方|”面白い”中国語で?|お笑いは中国語でなんていう?台湾の男性の平均身長は174.5cmで、アジアで1番高いんだそうです。 確かに台湾メトロで頭スレスレの男性をよくみます。 ちなみに女...

 

“キレイ”一語でも景色などが美しい時のキレイ、美女を見た時のキレイなどは“漂亮” “好看”なんかががよく使われます。

 

乾淨

この道はゴミがなくてキレイ、空気がキレイ、衛生的に美しいなどの清潔感を特に伝えたい場合はこのワードがぴったりです。

「乾淨(ㄍㄢ ㄐㄧㄥˋ/ gan jiˋng )」

・この本に汚れがない(キレイ):這本書看起來很乾淨

・大部分の日本のトイレはキレイ:大部分的日本的洗手間很乾淨

・このキッチンは清潔:這裡的廚房很乾淨

・この辺の空気はいいね、都会に比べてキレイ:這裡的空氣品質很好,空氣比市區乾淨

 

ちなみに服などについた“油のシミ”は中国語で「油漬」、シミを取ることは「去漬」

・シミを取らないと:我要去漬

「去」はどっか行け〜ってことなんですかね、中国語的解釈で面白いです(笑)

中国語の「行く、来る」の使い分け|「來」「去」「走」の語感イメージで簡単!なんとなくわかるようで分かりづらい「來」「去」「走」 の使い分け... 中国語では、つけずに喋れるの?と思うほど、人との会話では頻発で...

関連してクリーニングに出すことは「送洗(乾洗)=把衣服送到洗衣店」

・どの服をクリーニング出そうか?:那件衣服要送洗?

乾洗は、ドライクリーニングという意味もあります。

汚れている

では一方で汚い、汚れている、衛生的ではないと言いたい場合は?

「髒(ㄗㄤ/ zang )」

・汚いトイレに行きたくない:我不想去很髒的洗手間

・この服少し汚れている:這件衣服有一點髒

 

衛生

ただし、人に対してちょっと汚らしい、というのはかなり直接的な言い方で避けたいところ…(笑)
そこで使えるのは、日本語でも「衛生的じゃない」という言葉があるように、中国語でもあります。

「衛生(ㄨㄟˋ ㄕㄥ/weˋi sheng )」

・衛生的じゃない人は耐えられない:我受不了沒有衛生的人

・あの人は衛生習慣が悪い:他的衛生習慣不好

 

ただモノが散らかっている状態を言いたい場合

「亂(ㄌㄨㄢˋ/ luaˋn)」

・家が今散らかっている:我家現在有一點亂

・台風の後でベランダが散らかっている:颱風過了,所以陽台很亂

 

台湾でまじまじと感動する、日本のトイレのキレイさ。
この前感動したのは、フタが自動開閉するトイレだったな〜

トイレに関する事情は、各国様々。
日々疑問に思うことは多分一緒で、話し始めたら台湾でも話はつきませんね(笑)

台湾観光の注意点!|トイレ、紙流せないかは場所による!|トイレ入ってますか?の中国語日本国内の旅行、そして海外へ出るとなると1番気になるトイレ事情。 日本のトイレが世界的に見ても綺麗すぎるために、海外に出るとお水飲む量...