我が家の近くの八百屋さん、野菜の種類は多いのですがなんといっても…
通路が狭い!
「通して!」「通して!」の嵐です。
「通して」と「借りる」がなんの関係があるのか?って感じですよね(笑)
すぐにわかります!
「租」「借」どちらも“かりる”という意味ですが、使い分けが必要です。
特に「借」は構文を覚えていないと誰が誰に貸してるの?と混乱することに。
構文をまとめながらご紹介していきます!
「借(ㄐㄧㄝˋ/jieˋ)」
:お金が発生しない借りる、貸す
「借」の構文には“貸す人”と“借りる人”を置かなければならず、構文は3つのパターンがあります。
その1:貸す人+借+借りる人+モノ
・彼はいつも私に車を貸してくれる:他常借我車
・私は彼女に物を貸すのが好きじゃない:我不喜歡借他東西
その2:貸す人+借+モノ+給+借りる人
ここの「給」は“〜に”と考えると覚えやすい
・彼はいつも私に車を貸してくれる:他常借車給我
・お姉ちゃんは洋服を貸してくれる:我姐姐借衣服給我
その3:借りる人+跟+貸す人+借+モノ
ここの「跟」は“〜から”
・私はいつも父から車を借りる:我常跟爸爸借車
・この辞書は私のじゃなくて、妹から借りたものです:這本字典不是我的,是我跟妹妹借的
・お金が足りなくて、彼から千元借りた:我的錢不夠,跟他借了一千塊錢
「ちょっと通して!」
・ちょっと通して!:借過一下
(ㄐㄧㄝˋ ㄍㄨㄛˋ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ / jieˋ guoˋ yiˊ xiaˋ)」
すみません(不好意思)をつけるとより丁寧です。
こんな通してほしい!タイミングありませんか?
電車に乗っていてドアの前に人溜まってきた!
台湾では結構道のど真ん中で立ち止まっている人も多い!
お店で座席の間をベビーカーの幅がちょっと通れない!
“ちょっと通らせて!”は、つまり人のスペースをちょっと貸して〜って言っているのかな?とふと思ったり。
「租(ㄗㄨ/zu )」
:お金を払ってレンタルする
ものの貸し借りの際に、お金が発生するものに使えます。
部屋、自転車、車など
・私は部屋を借りる:我要租房子
・YOUBikeを借りたほうがいいんじゃない?:你應該租腳踏車吧
物を返す 中国語は?
「還(ㄏㄨㄢˊ/huaˊn)」
・服返して:還我衣服
・お金返して:還我錢
話している人同士で誰に返すか明確に中になっている場合は、「還」の後ろにつく「人」が省かれる場合もあります。
ちなみに…街で見かける「當」
この字にはいくつか違った意味があるのですが、街で見かける「當」に○印といえば“質屋さん”の意味で、政府公認などと書いてあるものもあります。
お店のディスプレイに宝石や数珠、時計や貴金属が置いてあるのでご存知の方も多いかもしれません。