最近、息子くんはますます旦那さんに似てきてコピーってすごいなって思います(笑)
生まれた時から、家族全員、全会一致で「旦那さんに似てるな!」て言われてきたんです。
「産んだの、私よ?どこかない?」って思ってましたが、
最近では抱っこして並んでいても、めちゃめちゃ似てるなってしみじみ。
この“そっくりだね!”は中国語でなんと言えばいいでしょうか?
“像”一文字でこのように使えます!
「像(ㄒㄧㄤˋ/xiaˋng )(形容詞/動詞):似ている、〜のようだ」
前置詞「跟:〜と」を用いて、〜と似ているという場合は、形容詞として使われます。
・私はお母さんと似てる:我像媽媽
・ お父さんの方が似てるかな:我像比較爸爸
・顔の上部分はママ似です:我臉的上面像媽媽
・彼ら似てないよね?:他們不像嗎?
・お姉ちゃんと顔似てるの?:你跟你姐姐像嗎?
”美味しそう”を表現できる中国語/「好像」「V起來」台湾は見た目にも美味しそうなものばかりです。
食べた後においしい!というのは「好吃」「好喝」は知られていますが、
料理がきた時、いい...
スポンサーリンク